Pitkä seikkailumme Amestrisin ja Xingin väen seurassa on viimein tullut päätökseensä. Oikein suuri kiitos kaikille julkaisua seuranneille, erityisesti kommenteissa tukensa ilmaisseille sekä ainakin yhdelle Discordin puolella henkilökohtaisesti julkaisuista kiittäneelle! Toivottavasti olette viihtyneet sarjan parissa yhtä paljon kuin me olemme sitä työstäessä 🙂 Loppupaketissa on meille tyypilliseen tapaan vino pino pikkukorjauksia valtaosaan jaksoista; patchilla saat edelliset jaksot ja lisäjaksot ajan tasalle, torrentista tai suoralatauskansiosta taas löydät viimeisen 64. jakson, tekstittömän viidennen alku- ja loppukappaleen sekä toisen satsin (9–16) yonkoma-sketsijaksoja aiemmin julkaistujen kaveriksi.
Seuraavassa joitain projektin jäsenten mietteitä, ja niiden jälkeen vielä lyhyt sana seuraavista tulossa olevista julkaisuista.
Soulweaver:
En osannut aavistaa lainkaan, mihin olimme ryhtymässä silloin, kun vain viikon ikäisenä ryhmänä julistimme Larson kanssa lähtevämme kääntämään FMA:ta toisena projektinamme. Tiedossa oli toki, että 64 jakson rupeama ei olisi helppo projekti, mutta ainakin aluksi olimme silti toiveikkaita ja uskoimme saavamme sarjan maaliin järkevässä ajassa. Pari ensimmäistä jaksoa saimmekin ulos melko pian.
Niihin aikoihin suomenkielisten tekstitysten yhteisö oli vielä melko mukavassa hapessa, eikä mennyt aikaakaan, kun konkariryhmä Gurren-Danin Tonttu kävi palauttamassa meidät maan pinnalle – ja aivan syystä. Saimme kallisarvoista kritiikkiä esimerkiksi siitä, että yhden englanninkielisen käännöksen kirjaimellisesti suomentaminen oli lopulta todella kehno tapa tehdä käännöksiä, ja että pituus voisi lopulta kuitenkin käydä ylivoimaiseksi. Päätimme tehdä muutoksia toimintatapoihimme ja laitoimme FMA:n jäähylle tarkoituksena jatkaa sitä sitten, kun sille olisi sopiva hetki.
Lopulta kävi niin, että käännös aloitettiin uudestaan vasta nelisen vuotta myöhemmin Gosickin valmistuttua. Edistyminen oli edelleen hyvin hidasta ja viime vuoden alkuun mennessä vasta kaksi jaksoa oli saatu julkaistua. Larson lähtiessä vaihtoon päätimme kuitenkin kokeilla aivan erilaista lähestymistapaa, ja maaliskuussa laitoin käyntiin ripeän jokaviikkoisen julkaisutahdin, joka piti lopulta aivan loppuun asti. Muutos kannatti selvästi, sillä seitsemän pitkän vuoden jälkeen voimme vihdoin sanoa, että Teräsalkemisti on saatu purkkiin!
Noiden kolmen ensimmäisen jakson ykkösversioiden avulla on helppo muistuttaa itselle, kuinka paljon näissä hommissa onkaan tullut kehityttyä vuosien saatossa. Ennen niin kankeista käännöksistä, hutiloiduista ajoituksista ja luokattoman huonosti sopivista alku- ja loppukappaletyyleistä ei ole enää merkkiäkään; nykyjulkaisuja kehtaa sentään esitellä muillekin 😀 Saa nähdä, miltä tämänpäiväiset tuotokset näyttävät omissa silmissä tästä seitsemän vuoden kuluttua. Toivotaan, että olemme silloinkin vielä pitämässä suomenkielisten fanikäännösten lippua korkealla!
ElectricTunes:
Muistaisin että minulle taidettiin mainita itse inFINiSubsista ensimmäistä kertaa silloin kun FMA:n ensimmäisestä jaksosta oli puhetta, mutten silloin lähtenyt mukaan projektiin millään tasolla. Sitten tuli myöhemmin uudelleen mainituksi oikolukeminen ja yleinen avun tarve projektin kanssa ja päätin sitten lähteä mukaan ensimmäisen jakson työstämisen kanssa. Silloin oikoluvun tyyli vielä oli hieman ongelmallinen, mutta jossain kohtaa sitten uusittiin työstömalli ja oikolukemisesta tuli vähemmän oudohko prosessi. Tämä oli hyvä ensimmäiseksi projektiksi, missä olin kunnolla mukana, kun on kuitenkin kyseessä omaan suosikkilistaan kuuluva sarja. Nyt sitten jatketaan TM8.0:n ja muiden projektien kanssa.
Larso:
Oli hienoa nähdä, miten projekti vauhtiin päästyään puksutti tasaisesti eteenpäin höyryjunan lailla ja saapui nyt pääteasemalle. Toivottavasti katsojatkin nauttivat tästä matkasta.
Teräsalkemistin päätyttyä on tietenkin hyvä aika julkistaa samalla, mitä on luvassa Tokyo Magnitude 8.0:n rinnalla tulevina kuukausina. Olemme suunnitelleet seuraavaa kolmen seuraavan projektin osalta:
- Lähiviikkoina on tarkoitus julkaista uusi, sarjan käännöksen kanssa yhteensopivampi ja muutenkin uudenaikaisempi versio Teräsalkemistin Milos-elokuvasta. Päivitetyn käännöksen lisäksi luvassa on uusi enkoodi suoraan levykuvasta jo kertaalleen enkoodatun raakileen uusioenkoodin sijaan.
- Elokuvan ja seuraavan pidemmän sarjan välissä on luvassa vähän lyhyempi projekti. Planetarianissa saamme kutsun katsomaan planetaarioesitystä eräässä sodan runteleman kaupungin kolkassa. Kuten aiemmin kääntämämme Clannad, tämä viisijaksoinen web-sarjakin perustuu yhteen Keyn lukuisista visual noveleista.
- Planetarianin jälkeen matkustamme kaukaiseen Orthin kaupunkiin ja sukellamme sen keskellä ammottavan kuilun syövereihin Made in Abyssin merkeissä. Luvassa on kolmentoista jakson mittainen laajalti kehuttu fantasiaseikkailu, joka muun muassa sai viimeisimmässä Crunchyrollin anime-palkintogaalassa vuoden 2017 animen tittelin. Sarjalle on jo luvattu jonakin päivänä jatkoa.
Katsotaan, millaiseen aikatauluun nuo sarjat, mukaan lukien TM8.0, lopulta muovautuvat. Uskoisin, että vähintään jakso per viikko on hyvinkin tehtävissä oleva tahti.
Jätä kommentti
9 kommenttia