Another

· Another, Lopulliset julkaisut, Uutiset
15
2


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL

On viimein tullut aika saattaa Another maaliin. Kiitos kaikille julkaisua seuranneille kärsivällisyydestä sekä Hawkille alkukäännöksen väsäämisestä! Paketissa on mukana nyt ensi kertaa julkaistu lisäjakso ja bonusmusiikkivideo sekä kaikki sarjan muut jaksot enemmän tai vähemmän korjailtuina. Aiemmin mainittiinkin, että enkoodilähdettä vaihdettiin suoraan levykuvista tehtyihin enkoodeihin myös siinä vaiheessa jo julkaistujen ensimmäisten neljän jakson osalta, joten tällä kertaa ei ole tarjolla paikkauspakettia, vaan on tyydyttävä lataamaan uudet versiot kokonaan uudelleen.

Soulweaver:

Tämä olikin tosiaan aika erilainen projekti kuin moni aikaisemmista tuotoksistamme. Yleensä alkutilanne on tosiaan, että käännetään jo ennalta tuttua sarjaa jakso kerrallaan, mutta tällä kertaa meillä oli minulle tuntemattoman sarjan koko raakakäännös heti alusta asti käsillä, eikä sille tarvinnut kuin “vain” tehdä vähän siivousta ja settausta. Se siivous ja settaus kestikin sitten yli puolitoista vuotta! Täytyy toki muistaa, että alun alkaen muille projekteille annettiinkin aluksi enemmän kaistaa kuin Anotherille, mutta olisi se silti voinut edetä nopeammin kuin pari jaksoa viidessä kuukaudessa.

Loppuversioita tarkistaessani sain huomata, että olisi ehkä ollut parempi, jos olisin tutustunut sarjaan kunnolla ennen käännöksen muokkaamista. Käännös oli tosiaan tarjolla kokonaisuudessaan alusta asti, eikä englanninkielisen julkaisun katsominenkaan olisi ollut huono vaihtoehto. Olin onnistunut nimittäin ainakin pari niistä virheistä, jotka tässä paketissa korjattiin, lisäämään itse alkukäännöstä muokatessa luullessani tietäväni asioista paremmin kuin kääntäjä. No, onneksi nuo asiavirheet eivät olleet kovin vakavia, mutta turhia ne olivat silti.

Kolmannella projektipaikalla, joka alun perin Anotheria varten luotiin, käynnistyykin sitten maineikas JoJon eriskummallinen seikkailu. Kuten joskus aiemmin tuli mainittua, Gurren-Dan-ryhmä ehti aikoinaan kääntää yhdeksän jaksoa ennen ryhmän näivettymistä. Aloitamme oman julkaisumme siirtämällä nuo käännökset Blu-ray-aikaan hieman omaan tyyliimme sopiviksi muokaten ja julkaisemme ne kaikki kertarysäyksellä yhtenä isona alkupakettina. Kymppijaksosta alkaen päästään sitten ihan uusien käännösten pariin, jolloin julkaisuja on taas luvassa jakso kerrallaan.

JoJo ei ole settausten osalta kovin ystävällinen sarja, sillä joka jaksossa vilisee aikamoinen kasa ruudulla näkyvillä tekstillä höystettyjä äänitehosteita. Työmäärän järkevöittämiseksi olemme alustavasti päättäneet poiketa tavallisesta mahdollisimman kattavasta settauksesta niiden osalta. Jos siis voit kuulla jonkin äänitehosteen korvillasi, sitä täsmälleen samaa tehostetta ei ruudulla tällä kertaa setata. Kaikki muut tekstit tietenkin setataan tavalliseen tapaan mahdollisuuksien mukaan.

Sivupalkista näkyy, että olemme tuota alkupakettia jo jonkin verran ehtineet aloittaa, mutta työtä on vielä melkoisesti tehtävänä. Tavoitteena olisi kuitenkin saada projekti aktiiviseen tilaan lähikuukausina. Katsotaan, miten muut projektit antavat myöten. Muista projekteista puheen ollen voinkin luvata, että ensi kerralla on luvassa taas pitkästä aikaa sankariakatemiaa, sillä kakkosjakson käännös valmistui viimein alkuviikosta ja on nyt minun työstettäväni 🙂

Julkaistu 23.4.2020. Kategoriat: Another, Lopulliset julkaisut, Uutiset. Lisää pysyväislinkki kirjanmerkkeihisi. 2 kommenttia.

  1. Jahas, taas teillä yksi paketissa. Hienoa! En tähän sarjaan kauheasti ole kiinnittänyt huomiota, mutta voisihan sen vilkaista. Jojon seikkailuja sitten myös odotellessa, heh.

    Gurren-Danhan taisi silloin joskus käännättää tämän Puella Magi Madoka Magica -animesarjankin, josta taisi olla jatko-osa tehty elokuvan muodossa. Mahtaisiko teillä hamassa tulevaisuudessa olla kiinnostusta tuon leffan kääntämiseen, vaikka se on hieman vanhempaa matskua jo?

    Teillä nyt niitä projekteja muutenkin yllin kyllin, mutta uteliaisuudesta oli pakko kysäistä. ^^

    Mutta juu, jatkakaa samaan malliin!

    • Kiitoksia vain!

      Juu, Gurren-Dan sai tosiaan aikoinaan Madokan TV-sarjan käännettyä kokonaisuudessaan Blu-ray-tasoisena. Myöhemmin tuli se kolmiosainen elokuvasarja, joista kaksi ensimmäistä osaa olivat TV-sarjan kertausta ja kolmas sitten ihan uutta tavaraa; G-D:n väki olisi varmaankin kyllä kääntänyt senkin, jos he olisivat säilyneet siihen saakka olemassa.

      Meillä pitää tietenkin aina aika kiirettä itse sarjaprojektien kanssa, niitä kun on nyt tullut pidettyä useampaa kerralla käynnissä. Elokuvien kääntäminenkin on toki ollut aina välillä mielessä, ja joskus pari vuotta sitten taisimme sanoa ihan julkisestikin, että meillä olisi aina vähintään yksi elokuvaprojekti työn alla… Täytyy kuitenkin myöntää, että siitä huolimatta Susilasten jälkeen ei tullut lopulta otettua mitään tilalle, mikä on vähän harmillista.

      Sinänsä noiden Madoka-elokuvien väsääminen ja siten G-D:n työn viimeistely (jos ei nyt tuota juuri loppunutta, mobiilipelistä väännettyä uutta Magia Recordia lasketa) voisi siis olla ihan kelpo homma, mutta täytyy nyt katsoa, onnistuuko niiden ujuttaminen mihinkään väliin. Kovalevyltä löytyy äkkiä katsottuna ainakin kahden ihan muun suunnitellun elokuvan Blu-ray-kuvat lojumasta, joten voi olla, että seuraava elokuva sitten joskus myöhemmin on kuitenkin jompikumpi niistä; en kuitenkaan sano tässä kohtaa, ettei tuo trilogiakaan voisi jonain päivänä päästä muokkaus- ja käännöspöydälle.

Jätä kommentti

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggaajaa tykkää tästä: