Clannad – 01

· Clannad
0
8


Saatiinpa Clannad viimein liikkeelle! Kuten C:n uusintakierros, myös Clannad on 10-bittistä h264:ää, joten videon toistoon tarvitaan sitä tukeva soitin. Eroa edelliseen on kuitenkin se, että julkaisemme Clannadin täydessä loistossaan 1080p-resoluutioisena! Lähdekäännöksinä ovat viralliset Region 2 -tekstit sekä tietääkseni laadukkaana pidetty Static-Subsin ja Eclipsen yhteinen käännös.

Suoralatausta ei tässä eikä varmaankaan seuraavissakaan julkaisuissa ole, koska tilanne on vähän hankala. Jakaminen vain yhdellä jakosivustolla ilman premium-tilejä on riskialtista ja tällä hetkellä netissä ei näytä olevan varteenotettavia moneen paikkaan peilaavia sivustoja (MirrorCreatorin kokorajoitus tulee vastaan, FlashMirrors ei yleensä toimi, MultiUploadin sivusto ei ole edes latautunut pitkään aikaan, jne.) Torrentilla pitäisi kuitenkin saada hyvät nopeudet, ja eiköhän tiedostot löydy aikanaan Animerunkkaristakin :p

Niin, ja äänenvoimakkuudesta: tiedostoissa säilytettiin alkuperäinen 5.1-kanavainen ääni. Kunnon kaiutinjärjestelmillä ei liene ongelmia, mutta stereokaiuttimilla äänenvoimakkuus on todettu alhaiseksi. Ainakin MPC-HC:ssä äänenvoimakkuuden saa tasattua kohdilleen menemällä asetuksiin kohtaan Internal Filters > Audio Switcher ja valitsemalla sieltä Normalize ja Regain volume. (Tai sitten voi vaan kääntää volyymia isommalle :p)

P.S. Kotomi on varattu!

E: FlashMirrors päättikin näköjään toimia tänään. Suoralataus: http://flashmirrors.com/files/zariun1fqo1vvf7/_inFIN_%20Clannad%20-%2001%20_10bit_%20_88382392_.mkv

Julkaistu 19.3.2012. Kategoriat: Clannad. Lisää pysyväislinkki kirjanmerkkeihisi. 8 kommenttia.

  1. Pahoittelen, etten ole kommentoinut ihmeemmin. Unohdin jopa onnitella ensimmäisen sarjanne valmistumisesta. Nyt voitte sanoa saaneenne jotain aikaan! Olette kehittyneet alkuajoista huomattavasti. Käännösten kielessä ei ihmeempiä ongelmia ole; ihan mukavaa jälkeä välikielenkin kautta syntyy. Japania kunnolla osaamalla saisitte ehkä poimittua nyansseja paremmin, mikä näkyisi sitten sanavalinnoissa. Sisältönsä puolesta käännös tuskin kovin paljon tarkemmaksi muuttuisi.

    En kehu tai moiti uutta sarjavalintaanne. Kyllähän tämä kieltämättä klassikko on. Vähän minua kuitenkin ihmetyttää, että julkaisette pelkästään 1080p-version – se voi karkoittaa joitain katsojia. Vielä enemmän ihmettelin, miksi julkaisitte C:n myös 8-bittisenä. Torrentit ainakin tuntuivat turhilta, kun mitään kokoeroakaan ei ollut 10-bittisiin. Yhdestä todellisesta ongelmasta minun on ihan pakko mainita, kun ette ole varmaan itse huomanneet.

    Katsojista valtaosa ei näe joitain käyttämiänne fontteja niin kuin olitte tarkoittaneet. Soittimet eivät vaikuta osaavan lukea otf-muotoisia fontteja paketeista. Fontit saa kuitenkin näkymään oikein asentamalla ne koneelle. Meillä oli joskus sama ongelma FT:n kanssa. Muutimme ongelmalliset fontit ttf-muotoon. Huono uutinen: jokaisen sarjanne pääfontti ja osa muista fonteista on otf-muotoisia. Huomasin tämän vasta ihan äsken, kun ihmettelin fonttivalintojanne.

    Otin pari kuvankaappausta jaksosta ennen ja jälkeen fonttien asennuksen.
    Pääfontti ennen: http://i.imgur.com/U2k3z.jpg
    Pääfontti jälkeen: http://i.imgur.com/1lh7N.jpg
    OP ennen: http://i.imgur.com/tyJsE.jpg
    OP jälkeen: http://i.imgur.com/vCMhW.jpg
    Näyttääkös seuraavat siltä kuin kuuluu? (olen asentanut fontit): http://i.imgur.com/yr7t5.jpg http://i.imgur.com/rHyxW.png http://i.imgur.com/EKUiX.jpg

    Tässäkin sarjassa laitoitte pääfontille mielestäni turhan näkyvän varjon ja pienen alamarginaalin, mutta ne ovat makuasioita. Tärkeintä olisi, että katsojat näkevät fontit oikein.

    – Tonttu

    P.S. Miksi ette upi tiedostoja suoraan Animerunkkariin? Saisitte DDL-linkit sieltä. http://www.filefactory.com/filebox/2bd4b40b76b0e44681390b39f8f92a52

    ( ”)(” ) <- Dangoja

    • Kiitoksia! Hyvä, että käännökset näyttävät paremmilta sinnekin päin :p C:n v2-kierroksella tuli monta kertaa itsekin melkein itkettyä ensimmäisen version kömpelyyksille ja virheille.

      Niin no, voisihan sen 720p:nkin julkaista. Katsojat (joita latauksien määrästä päätellen on enemmän kuin kommentoijia) saisivat pitää enemmänkin ääntä näistä asioista :p Jostain syystä vaihtoehtomme olivat 1080p TAI 720p eikä missään vaiheessa käynyt edes mielessä molempien julkaisu; ehkä säälin jo valmiiksi vähäistä kovalevytilaani tai jotain :p Katsotaan, mitä teemme asian eteen.

      C:stä julkaistiin 8-bittinen v2-versio pääasiassa juurikin korjaamaan nuo v1-kierroksen kehnot käännökset. Varmaankin olisi riittänyt tehdä nuo patchit, jotka tulivat aina jälkijunassa. Torrentilla oli helpompaa jakaa sekin versio, ja se sitten jäi 10-bittisen rinnalle olemaan.

      Fonttiongelmasta en ollut todellakaan tietoinen, hyvä, että otit asian esiin. En ole testannut julkaisuja muilla soittimilla kuin juurikin tällä MPC-HC:llä, ja oletin, että muutkin soittimet ovat edes sen verran nykyaikaisia, että osaavat OTF:tä lukea. Pitääpä siis muuntaa nuo TTF:ksi mahdollisimman pian. Kuvien fontit näyttävät muuten oikeilta, mutta Gosickin perusfonttti lienee tullut mukaan vain ei-lihavoituna (sen siitä saa, kun käyttää Aegisubin omaa fontinkerääjää, se kun tuntuu keräävän vain “Regular” -versiot fonteista).

      Säilyvätkö FileFactoryn linkit toimivina, vaikka tiedostot siirtyisivätkin myöhemmin tuosta julkisesta jakokansiosta johonkin muuhun kansioon? Jos, niin sitten alamme ehdottomasti käyttämään sitä.

  2. Ei tiedostojen siirtely kansioiden välillä vaikuta linkkeihin. Uppikaa siis jatkossa sinne.

    Fontit eivät muuten toimi edes MPC-HC:lla, tai ei ainakaan tällä versiolla mikä mulla on. Sillä minä nuo kuvat napsin.

    • Selvä, näin teemme.

      Hmm, itselläni on aina toiminut versiosta riippumatta, tällä hetkellä käytän 1.5.2.3456 32-bittistä versiota. Melkein lähtisin ensin etsimään vikaa tekstitysten renderöijästä; en ole asentanut CCCP:tä tai muitakaan koodekkipaketteja (paitsi madVR, mutten laske sitä näiden joukkoon) tähän tai fontittomaan testikokoonpanoon, joten tietääkseni MPC-HC käyttää omaa renderöijäänsä.

      Niin, ja Larsokaan ei ole ilmoittanut ongelmista MPlayerin kanssa, ei Linuxissa eikä Windowsissa.

  3. Ei toimi MPC-HC:n omalla renderöijällä eikä DirectVobSubilla. Poistin toiselta koneelta kaikki soittimet koodekkeineen ja asensin uudet versiot MPC-HC:sta (LAVin ja Haalin kanssa) sekä VLC:stä. Nyt tulee pommi: VLC:n uusin versio osasi lukea fontit tiedostosta, mutta MPC-HC ei! Yllätyin vähän tuloksesta. VLC hoiti 10-bittisen videon toistonkin varsin mukavasti. Koneella ollut vanhempi VLC:n versio näytti kuvan mössönä ja arpoi melko ruman fontin Myriadin tilalle. Oletko varma, että MPC-HC on osannut toistaa fontit ilman niiden asennusta? Ei se mulla ainakaan suostu.

    • http://soulweaver.tk/stuff/subifontit.avi <- Kyllä näyttää fontit ihan oikein suoraan vanilla-asennuksella (en VM:ään asentanut madVR:ää tai libav:ta, siksi kuva pielessä :p). En siis todellakaan tiedä, mistä johtuu.

      Melkein kaikki fontit saisin muunnettua kyllä TTF:ksi, mutta pari pistää ainakin netin ilmaisissa kääntäjissä DRM-paskan takia hanttiin. :F

  4. Kiinnostuneille päivitystä: Ihmettelimme asiaa irkin puolella ja tulimme siihen tulokseen, että vika on Haali Media Splitterissä. Se ei tunnista fontteja oikein. Suosittelen jatkossa välttämään sen käyttöä. Itse asensin koneelleni nyt vain MPC-HC:n ja LAV Filterin. Tehokkaammalle koneelle suositellaan asennettavaksi lisäksi madVR. MPC:n asetukset vaativat vähän säätöä, mutta Soulweaverin ohjeilla sen saa kuntoon. Jos ole laiska ja paha ihminen, voit ladata uuden version VLC:stä. Se näyttää toimivan ihan jees.

  5. Jes, nyt lähtee koko sarjan katsominen alusta loppuun!
    Ihan luksusta katsoa suomi teksteillä tämä sarja, kiitoksia Teille, teette mahtavaa työtä! <3

Jätä kommentti

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.