Aria the Animation – 03 + inFIN 9 v.

· Aria, Uutiset
20
3


AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL · v2-paikkaus

Näin toukokuun puolivälissä on jälleen aika juhlistaa ryhmämme syntymäpäivää, sillä aloitimme suomennosten tehtailun 11.5.2011 eli tasan yhdeksän vuotta sitten! Viime toukokuussa näytti, että tahtimme oli hiipumassa verrattuna sitä edelliseen Teräsalkemistin vauhdittamaan vuoteen, mutta sanoisin, että tuon jälkeen olemme jälleen saaneet enemmän aikaan eritoten vuodenvaihteen jälkeen. Made in Abyssin ja Anotherin julkaisujen (toistaiseksi) valmiiksi viemisen lisäksi nykyiset projektimmekin ovat edenneet ihan mukavasti, ja tässä kesän lähestyessä voisi olettaa, että vapaata aikaa riittää lähitulevaisuudessakin 😉

Huomasittekin varmaan, että sivuston teemaa rukattiin hieman tavallista laajemmin tuossa pari päivää sitten. Käyttämämme yli vuosikymmen sitten kirjoitettu ja sen jälkeen vailla päivityksiä ollut pääteema ei ollut aiemmin kovin mobiililaiteystävällinen, joten olimme ratkaisseet tuon puutteen erään laajennoksen tarjoamalla yksinkertaisella mobiiliteema-asetuksella. Kyseinen ominaisuus poistettiin kuitenkin siitä tarpeettomana viime kuussa eikä laajennosten päivittämättä pitäminen ole hyvä ajatus, joten muokkasimme sen vastineeksi tästä pääteemasta paremmin eri näyttökokoihin soveltuvan. Työpöytäkokoiseen versioonkin tehtiin siinä samalla joitain näkyviä uudistuksia. Sivuvaikutuksena sivuston asettelu ei ehkä enää näy ihan parhaalla tavalla esim. IE11:lla, mutta niin antiikkisen selaimen käyttäminen onkin ihan oma moka 🙂 Jos ajantasaisilla selaimilla näkyy kuitenkin jotain häröjä, niistä kannattaa mainita, niin saamme ne siivottua pois.

(Muokkaus 12.5.: Jaksosta julkaistu korjattu versio, sillä kääntäessä sähläsin vahingossa termien kanssa ja käytin käännöstä, jonka olin jo vaihtanut toiseen ykkösjakson kääntämisen aikana, mutta joka jostain syystä tuli tässä kuitenkin herätettyä takaisin henkiin.)

Made in Abyss: Matkan aamunkoi

· Elokuvat, Lopulliset julkaisut, Made in Abyss
15
0


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL

Viime viikolla tuli luvattua, että seuraava julkaisu olisi My Hero Academiaa, mutta näiden kertauselokuvien Blu-rayt putkahtivat vihdoin verkkoon juuri sopivasti tässä välissä, joten näiden julkaiseminen tuli odottamattomasti ajankohtaiseksi jo ennen sitä.

Paremman, suoraan levyltä tehdyn enkoodin ja 1080p-versiossa häviöttömän äänen lisäksi muutokset ovat hyvin vähäisiä aiempaan esiversioon verrattuna; lähinnä korjattua tuli pari ajoitusmokaa eikä juuri muuta, kuten oli odotettavissakin. Toisen elokuvan lopullinen versio tulee niin pian kuin ehdin senkin tekstityksen sopivuuden käydä läpi, eli ehkä myöhään tänään, ehkä huomenna, mutta kuitenkin hyvin pian.

HeroAcan kakkosjaksokin tulee tosiaan heti sitten, kun sen tarkistus on saatu valmiiksi, mihin ei sinänsä pitäisi mennä enää kauaa.

Another

· Another, Lopulliset julkaisut, Uutiset
15
2


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL

On viimein tullut aika saattaa Another maaliin. Kiitos kaikille julkaisua seuranneille kärsivällisyydestä sekä Hawkille alkukäännöksen väsäämisestä! Paketissa on mukana nyt ensi kertaa julkaistu lisäjakso ja bonusmusiikkivideo sekä kaikki sarjan muut jaksot enemmän tai vähemmän korjailtuina. Aiemmin mainittiinkin, että enkoodilähdettä vaihdettiin suoraan levykuvista tehtyihin enkoodeihin myös siinä vaiheessa jo julkaistujen ensimmäisten neljän jakson osalta, joten tällä kertaa ei ole tarjolla paikkauspakettia, vaan on tyydyttävä lataamaan uudet versiot kokonaan uudelleen.

Soulweaver:

Tämä olikin tosiaan aika erilainen projekti kuin moni aikaisemmista tuotoksistamme. Yleensä alkutilanne on tosiaan, että käännetään jo ennalta tuttua sarjaa jakso kerrallaan, mutta tällä kertaa meillä oli minulle tuntemattoman sarjan koko raakakäännös heti alusta asti käsillä, eikä sille tarvinnut kuin “vain” tehdä vähän siivousta ja settausta. Se siivous ja settaus kestikin sitten yli puolitoista vuotta! Täytyy toki muistaa, että alun alkaen muille projekteille annettiinkin aluksi enemmän kaistaa kuin Anotherille, mutta olisi se silti voinut edetä nopeammin kuin pari jaksoa viidessä kuukaudessa.

Loppuversioita tarkistaessani sain huomata, että olisi ehkä ollut parempi, jos olisin tutustunut sarjaan kunnolla ennen käännöksen muokkaamista. Käännös oli tosiaan tarjolla kokonaisuudessaan alusta asti, eikä englanninkielisen julkaisun katsominenkaan olisi ollut huono vaihtoehto. Olin onnistunut nimittäin ainakin pari niistä virheistä, jotka tässä paketissa korjattiin, lisäämään itse alkukäännöstä muokatessa luullessani tietäväni asioista paremmin kuin kääntäjä. No, onneksi nuo asiavirheet eivät olleet kovin vakavia, mutta turhia ne olivat silti.

Kolmannella projektipaikalla, joka alun perin Anotheria varten luotiin, käynnistyykin sitten maineikas JoJon eriskummallinen seikkailu. Kuten joskus aiemmin tuli mainittua, Gurren-Dan-ryhmä ehti aikoinaan kääntää yhdeksän jaksoa ennen ryhmän näivettymistä. Aloitamme oman julkaisumme siirtämällä nuo käännökset Blu-ray-aikaan hieman omaan tyyliimme sopiviksi muokaten ja julkaisemme ne kaikki kertarysäyksellä yhtenä isona alkupakettina. Kymppijaksosta alkaen päästään sitten ihan uusien käännösten pariin, jolloin julkaisuja on taas luvassa jakso kerrallaan.

JoJo ei ole settausten osalta kovin ystävällinen sarja, sillä joka jaksossa vilisee aikamoinen kasa ruudulla näkyvillä tekstillä höystettyjä äänitehosteita. Työmäärän järkevöittämiseksi olemme alustavasti päättäneet poiketa tavallisesta mahdollisimman kattavasta settauksesta niiden osalta. Jos siis voit kuulla jonkin äänitehosteen korvillasi, sitä täsmälleen samaa tehostetta ei ruudulla tällä kertaa setata. Kaikki muut tekstit tietenkin setataan tavalliseen tapaan mahdollisuuksien mukaan.

Sivupalkista näkyy, että olemme tuota alkupakettia jo jonkin verran ehtineet aloittaa, mutta työtä on vielä melkoisesti tehtävänä. Tavoitteena olisi kuitenkin saada projekti aktiiviseen tilaan lähikuukausina. Katsotaan, miten muut projektit antavat myöten. Muista projekteista puheen ollen voinkin luvata, että ensi kerralla on luvassa taas pitkästä aikaa sankariakatemiaa, sillä kakkosjakson käännös valmistui viimein alkuviikosta ja on nyt minun työstettäväni 🙂

Another – 12

· Another
8
0


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL

Ajantasaisten versioiden latauslinkit löytyvät loppupaketin yhteydestä.

Sarja päättyykin sitten tähän. Tulossa on kuitenkin vielä se niin kutsuttu nollas jakso, joka sijoittuu ajallisesti ennen koko sarjan tapahtumia, mutta jonka suosittelisin ainakin itse katsomaan vasta sarjan loppupuolella tai aivan viimeiseksi. Loppupaketti on luvassa sitten, kun sekin on valmis julkaistavaksi.

Made in Abyss: Harhaileva iltarusko (v0)

· Elokuvat, Made in Abyss
14
0


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · Nyaa (varatorrent) · Magnet · DDL

Lopulliset versiot löytyvät täältä päin.

Ja tässä viimein tuo toinenkin kertauselokuva. Aika sama juttu kuin viimeksikin: elokuva on parsittu yhteen sarjan viimeisestä viidestä jaksosta juonen pysyessä kutakuinkin samana. Suurimpana muutoksena yhdeksännessä jaksossa nähty Rikon ja Regin taistelu karmiinijättiläiskäärmettä vastaan seuraa tällä kertaa mangaa suoraan ja jättää sarjaa varten keksityt uudet kohtaukset välistä, minkä seurauksena yli puolet koko jaksosta on lentänyt suoraan roskiin. Tämän lisäksi elokuvan alussa on pari uutta kertojan repliikkiä ja elokuvan loppuun on lisätty lyhyt uusi kohtaus. Siinäpä se.

Viime elokuvan julkaisun jälkeen raakavideoiden tilanne muuttui sen verran, että ilmoille tuli viimein HIDIVEstä pöllitty ensimmäinen web-raakile ilman kuvaan poltettuja tekstejä. Tämä toinen elokuva on siten enkoodattu siitä KiyoshiStarin tekemän version pohjalta lukuunottamatta alkuperäisiä tekijätekstejä, jotka leikattiin edelleen Bebas-Rawsin julkaisusta mukaan. Ääniraita on niin ikään Bebasilta. Periaatteessa ensimmäinen elokuvakin voisi hyötyä hieman KiyoshiStarin raakileesta, mutta nykyisellä pärjää ihan hyvin siihen joskus tulevaan kunnon Blu-ray-julkaisuun saakka.

Enkkujulkaisuja tarkemmin seuraavat varmaan saattoivatkin huomata, että sarjan varsinaisesta jatkoelokuvastakin tuli tuossa muutama viikko takaperin julki elokuvateatterissa salakuvattu versio, jolle kasattiin aika pian myös enkkukäännös. Emme kuitenkaan usko, että on syytä olla niin epätoivoinen, että elokuva täytyisi päästä katsomaan mahdollisimman äkkiä laadusta välittämättä, joten palaamme sen tiimoilta asiaan sitten, kun Blu-ray on julkaistu.

On kai hyvä vielä mainita näin lopuksi, että ainakaan toistaiseksi tuo koko maailman sekaisin pistänyt virus ei ole vaikuttanut meihin käännösprojektien osalta eikä luultavasti tule merkittävästi vaikuttamaankaan, ellen minä itse joudu tästä vuoteen omaksi 😛 Muistakaa kuitenkin pestä käsiänne ja välttäkää ihmiskontaktia, että pysytte itsekin terveinä tai ettette vähintäänkään tartuta muita.