Fullmetal Alchemist: Brotherhood – 01

· Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti
0
5


Toinen projektimme on siis Fullmetal Alchemist: Brotherhood, joka ehtikin jo hetken aikaa roikkua tulevien listalla projektisivulla. Nämä käännökset pohjautuvat Tomodachin julkaisuun. Videolähteenä ovat Yousei-Raws’n Blu-Ray-ripit ainakin niin pitkälle kuin niitä riittää (tällä hetkellä jaksoon 36 saakka), mutta koska (olettaen, että laatu halutaan säilyttää, jolloin tiedostokokokin olisi suurempi) useimmat tiedostojakorasiat sallivat Mirrorcreatorin kautta vain 400 Mt kokoisia tiedostoja eikä lähetystehoa ole riittävästi siihen, että pääasiallisena levityskanavana toimisi 1080p-torrent, video on skaalattu alaspäin 720p:ksi. Jos tämä tuntuu ylitsepääsemättömältä, voitte repiä tekstiraidan irti tiedostosta itse ja muxata mukaan muualta ladattuun 1080p-videoon :p

Julkaistu 17.5.2011. Kategoriat: Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti. Lisää pysyväislinkki kirjanmerkkeihisi. 5 kommenttia.

  1. Hyvältä näyttää! Videon laatukin on kohdallaan, tekstitykset myös 😀

    Kiitos tästä! Lempianimeni…

  2. Milloin tulee lisää jaksoja? 🙂

    • Hankala kysymys; en tällä hetkellä osaa vastata tarkemmin kuin “toivottavasti joskus”.

      Omana käännösprojektinani on toistaiseksi Clannad, jota riittää vielä pitkälle tulevaisuuteen; Gosickin päätyttyä Larson seuraava sarjakäännös on vielä päättämättä, mutta se saattaa olla jokin muu kuin tämä. Tilanne ei toki ole mieluisa kenenkään kannalta, mutta vaikka itsekin haluaisin jatkaa FMAB:n kääntämistä, 64 jakson pakettina se on hyvin vaativa projekti ja aika ei valitettavasti riitä kaikkeen (varsinkaan nykyisellä tahdillamme, jolla ei tule ulos aina edes yhtä jaksoa kuukaudessa) – useamman kuin kahden sarjan yhtäaikainen kääntäminen hidastaisi muita sarjoja vain entisestään. Mutta katsotaan, minkä sarjan päätämme ottaa Clannadin rinnalle. Jos se ei ole FMAB, ei sitä luultavasti kannata meiltä odottaa ainakaan pariin vuoteen.

      Niin, ja onhan siitä jonkinlainen virallinen suomennos YouTubessa, vaikkakin jostain kumman syystä viimeistä jaksoa ei koskaan tuonne lisätty. En sen tarkemmin ole katsonut, kuinka laadukas ko. käännös on, mutta eiköhän silläkin pärjäile tarpeen tullen.

  3. Okei. Kiitos ilmoituksesta. Kysyisin vielä tuosta toisesta elokuvasta kun latasin sen koneelle niin se kuva ei suostu näkymään, kunnolla, tekstit kyllä toimii. Pitääkö mun vaan säätää niitä asetuksia jotenkin? Katon sitä VLC media playerillä.

    • Todennäköisin ongelma lienee 10-bittisellä profiililla enkoodattu video, joka on ainakin enkkusubien piirissä jo muodostunut melkeinpä standardiksi. Ensiksi kannattaa tarkistaa, että itse soitin on ajan tasalla. Asensin VLC:n uusimman version (2.1.1) testiympäristöön ja ainakin siellä Milos-elokuva näytti äkkiä katsottuna näkyvän ihan oikein. Jos se ei auta, sitten vika on luultavimmin joko asennuksen jälkeen tehdyissä asetusmuutoksissa tai jossain muussa soittimesta riippumattomassa.

Vastaa käyttäjälle JayPeruuta vastaus

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggaajaa tykkää tästä: